Михаил Визель
переводчик, журналист
Переводчик, журналист, рецензент и эссеист. Закончил Литературный институт имени Горького (семинар переводчиков итальянской литературы Е.М. Солоновича). Публиковался в таких изданиях, как "Литературная газета", "Книжное обозрение", "Новый мир", "Иностранная литература", "Известия", "Ведомости", "Культура", журнал "Интернет", "Домашний компьютер", "Geo", "Русский журнал" (Russ.Ru), "Колокол" (Лондон").
Создатель и ведущий курса художественного перевода в языковой школе Moscampus.
Литературные переводы:
Джакомо Леопарди, "Новые верующие", в книге: Дж. Леопарди, "Нравственные сочинения" (М, "Республика", 2000)
Джузеппе Куликкья, "Все равно тебе водить" (М, "Панглосс", 2002; СПб, "Симпозиум", 2004)
Альдо Нове, "Любовная жизнь", в книге: М. Фрай, "Книга непристойностей" (СПб, "Амфора", 2001, 2002)
Умберто Эко, "Картонки Минервы" (СПб, "Симпозиум", 2008, совместно с А. Миролюбовой)
Сесилия Ахерн, "P.S. Я люблю тебя" (М, "Иностранка", 2008, совместно с О. Дубицкой и Е. Владимирской)
Рассказы Умберто Эко, Джованни Папини, Стефано Бенни, Пьер-Витторио Тонделли, Альдо Нове - в периодике.
"Джеронимо Стилтон" (детский проект издательства "Рипол", пять книг)
Джанни Родари, "Удивительная книга сказок и стихов" (М, Clever, 2012)
Первое место на конкурсе сетевой литературы "Арт-Тенета 2000" в разделе переводов