Этгар Керет и Линор Горалик о многоязычии

Lecture
Philology
Этгар Керет беседует с Линор Горалик || אתגר קרת עם לינור גורליק

Совместно с издательством Фантом Пресс и Центром Гиляровского при поддержке Посольства Израиля в РФ

Translators are like ninjas. If you notice them, they're no good.(Этгар Керет)

По случаю выхода новой книги рассказов израильского писателя Этгара Керета «Внезапно в дверь стучат» в издательстве Фантом Пресс, переводчик книги, писатель Линор Горалик говорит с ее автором о многоязычии во всех смыслах этого слова. Этгар Керет знаменит тем, что работает на разные аудитории, у каждой из которых — свой социолект; работает с разными контентными языками — вербальными и визуальными; пишет на иврите и английском; его тексты становятся в переводах органичной частью множества разноязыких культур. Как автор взаимодействует со всеми этими языками у себя в голове?